Τρίτη 15 Δεκεμβρίου 2020

Medical Greek Vocabulary

 



Medical Greek Vocabulary

Today’s lesson will be on getting medicine. Whether you live in Greece or you are planning to visit Greece, you should know the necessary vocabulary to go to a pharmacy and get the medicine you need. So you are in Greece, you are happy, you enjoy the sun, and while you think that you are living your dream, you get sick. Unfortunately it is not always going to be perfect and if you are as lucky as I am, I was sick the first time I visited Italy, Turkey, Egypt, watch this video to the end and subscribe to my channel because in the next lessons we are going to learn the shopping and travel vocabulary as well.

The word “pharmacy” derives from the Greek word το φαρμακείο/ the place we go when we need to take medicine.

Το φάρμακο and in Plural τα φάρμακα.

According to some dictionaries the word derives from the ancient Greek words φέρω/I bring and  κος/treatment. Το φάρμακον in ancient Greek had two different meanings 1. Medication, 2. Poison. Today the noun φάρμακο is a general word we use for medication either we talk about χάπια/ το χάπι and in Plural τα χάπια/pills or το σιρόπι/ the liquid medication. Also some people use the word το φαρμάκι instead of the word το δηλητήριο/ poison.

So in Modern Greek το φάρμακο is the medication and το φαρμάκι is the poison.

O φαρμακοποιός or η φαρμακοποιός is the pharmacist.

It is a compound word. The first part is the noun φάρμακο and the second is the ancient Greek verb ποι/I make/I do. So ο φαρμακοποιός is the person who makes the medicine.

If you don’t feel good and you go to the pharmacy, the first thing the pharmacist is going to ask you is about your symptoms.

Το σύμπτωμα and in plural τα συμπτώματα.

So the pharmacist says: Tι συμπτώματα έχετε;/what symptoms do you have? Or

Τι νιώθετε;/what do you feel?

We can answer by using the verbs νιώθω/αισθάνομαι/I feel or πονάω in third Singular or Plural persons.

For example:

Έχω πονοκέφαλο/I have a headache or πονάει το κεφάλι μου/my head hurts.

Έχω πονόλαιμο/I have a sore through or πονάει ο λαιμός μου/my neck hurts

Έχω συνάχι/ τρέχει η μύτη μου/I have a runny nose

Έχω στομαχόπονο/ I have a stomachache or πονάει το στομάχι μου/my stomach hurts

Έχω πυρετό/I have fever

Έχω δύσπνοια/I have shortness of breath

Έχω βήχα / I have cough or βήχω/I am coughing

Νιώθω αδύναμος/I feel weak

Νιώθω άρρωστος/I feel sick

Νιώθω κουρασμένος/ I feel tired

Νιώθω εξαντλημένος/I feel exhausted

Let’s see:

Πελάτισσα: Καλημέρα./Good morning.

Φαρμακοποιός: Γεια σας. Πώς θα μπορούσα να σας εξυπηρετήσω;/ hello. How could I serve you? how could I help you?

Πελάτισσα: Δε νιώθω καλά. Νομίζω πως είμαι άρρωστη./ I don’t feel good. I think that I am sick.

Φαρμακοποιός: Τι συμπτώματα έχετε;/ what symptoms do you have?

Πελάτισσα: Έχω συνάχι και βήχα από προχθές και σήμερα ανέβασα πυρετό. Επιπλέον, νιώθω πολύ κουρασμένη./I have a runny nose and cough since the day before yesterday and today ανέβασα πυρετό. Ιn Greek we don’t say that the fever rises but we conjugate the verb ανεβάζω /lift/raise/take up according to the person whose temperature rises. I will make it clear immediately. When we say ανεβάζω πυρετό we say  “I lift the fever” but we mean “my fever rises”. Ανεβάζεις πυρετό/your fever rises/ το παιδί μου ανέβασε πυρετό/my child’s fever rose. Επιπλέον, νιώθω πολύ κουρασμένη./Μoreover I feel very tired.

Φαρμακοποιός: Θα πρέπει να επισκεφτείτε έναν γιατρό άμεσα. Προς το παρόν θα σας δώσω ένα αντιπυρετικό για να πέσει ο πυρετός./you should visit a doctor immediately. For now/for the time being i will give you an antipyretic in order to make the fever fall.

So o πυρετός ανεβαίνει/the fever rises and more often we say ανεβάζω πυρετό or

Ο πυρετός πέφτει/the fever falls.

 

From the pharmacy we can take

Αντιπυρετικά. Το αντιπυρετικό and in Plural τα αντιπυρετικά/antipyretics

Παυσίπονα. Το παυσίπονο and in Plural τα παυσίπονα/painkillers

Αντιβιοτικά. Το αντιβιοτικό and in Plural τα αντιβιοτικά or η αντιβίωση/antibiotics

 

To take some kind of pills, such as painkillers we have just to go to the pharmacy and describe our symptoms, but to take antibiotics we need  a prescription/ η συνταγή/η συνταγή γιατρού/ η ιατρική συνταγή. So we can take some pills χωρίς συνταγή/without a prescription, and others με συνταγή γιατρού or με ιατρική συνταγή/with a prescription.

Lets see.

Πελάτισσα: Γεια σας. Θα ήθελα μία αντιβίωση, παρακαλώ. /hello. I would like an antibiotic please.

Φαρμακοποιός: Έχετε συνταγή γιατρού;/ do you have a prescription?

Πελάτισσα: Φυσικά. Ορίστε. Θα μπορούσατε να μου πείτε εάν προκαλεί υπνηλία;/of course. Here you are. Could you tell me if it causes drowsiness?

It is very important when we take a medicine to ask about the side effects.

Η παρενέργεια and in Plural οι παρενέργειες/the side effects.

Αυτά τα χάπια προκαλούν παρενέργειες;/do these pills cause side effects?

Or we can ask specifically

Αυτή η αντιβίωση προκαλεί υπνηλία;/does this antibiotic cause drowsiness?

Also we should ask about the dosage. Η δόση/the dosage. So, we can ask.

Πόσες φορές την ημέρα πρέπει να παίρνω αυτό το φάρμακο;/how many times a day should i take this medicine?

Or

Πόσο συχνά/κάθε πότε?/how often?

The answer can be : δύο φορές την ημέρα/twice a day or τρεις φορές την ημέρα/three times a day.

Πριν το φαγητό ή μετά το φαγητό;/before or after eating?another way to ask the same question is με άδειο ή γεμάτο στομάχι;/with empty or full stomach?

Πόσες μέρες θα παίρνω αυτά τα χάπια;/Ηow many days will i be taking these pills?

 

Let’s see what else we can buy from a pharmacy.

Το βαμβάκι: cotton

Η γάζα: gauze

Η οδοντόκρεμα:toothpaste

Το οδοντικό νήμα:dental floss

Το στοματικό διάλυμα:mouth wash

Το οινόπνευμα:alcohol

Το κολλύριο:collyrium, eye drops

Το θερμόμετρο: thermometer

Η κρέμα για τα εγκαύματα: cream for skin burns

Το αντικουνουπικό σπρέι: mosquito repellent spray

 

  

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου